Patricia Fierro tiene 16 años de experiencia como traductora y es miembro fundadora de la Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador, ATIEC. Además, obtuvo su Certificación de la American Translators Association en 2007. Sus especializaciones son informática, telecomunicaciones, productos químicos, administración de negocios, desarrollo y SAP. Tiene una Maestría de Informática de la Universidad de Oregon (EE.UU.) Su página de internet es www.TheBestTranslations.com.
¿Cómo acceder a trabajos de traducción de
agencias internacionales?
Portales con anuncios de trabajos
Precauciones al trabajar con agencias
internacionales
Antes de trabajar para agencias o clientes
internacionales, les aconsejo revisar el Blue Board de proz (www.proz.com/BlueBoard), el Hall of Fame and Shame de translatorscafe.com (http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forum-view.asp?forumid=39) y el sitio de www.paymentpractices.net (con un costo de membresía).
Nuevamente, recomiendo este artículo:
Si suena “demasiado bueno para ser cierto”,
seguramente lo es.
Requisitos generales para trabajar para
agencias internacionales
- Tener un perfil lo más completo posible en cada
portal indicado. Los perfiles pagados son los que aparecen primero en las
búsquedas de clientes. En algunos, el lugar en que aparece un traductor en los
resultados de consultas incluso depende de la cantidad de respuestas correctas
a solicitudes de ayuda terminológica, que el traductor haya dado (como los
Kudoz de proz).
- Aprender una herramienta CAT o TAO
(traducción asistida por ordenador).
Muchas agencias solicitan estas herramientas como un requisito
indispensable. Las herramientas más comunes son Trados, Wordfast y Deja Vu. Se puede obtener información en el
Internet. Recomiendo Swordfish: http://www.maxprograms.com/products/swordfish.html Tiene la ventaja de abrir archivos
Wordfast y Trados. Cuesta € 260 por
licencia individual.
- Posibles formas de pago:
- Cuenta de PayPal. Lo más recomendable es asociar esta cuenta con una cuenta bancaria de EE.UU. o Europa, para poder realizar transferencias desde PayPal a esta cuenta y luego retirar dinero directamente desde cualquier cajero.
Tarifas que se pagan por recibir /
enviar pagos: 2.9% más USD 0,30 del monto enviado.
Ventajas:
Se evita dar información de cuentas bancarias a personas a quienes un traductor
no conoce. Desventajas: se debe pagar USD 11 si no se tiene cuenta de EE.UU. ni
de Europa.
- Cuenta de MoneyBookers – www.moneybookers.com Las ventajas son las mismas que para pagos por PayPal aunque las tarifas son mayores. Este portal es el preferido de agencias europeas
- Giro bancario – Las desventajas son tarifas altas y riesgos por tener que enviar datos de cuentas bancarias a la agencia o cliente.
- Cheques – Ventajas: no se pagan tarifas cobradas por los portales mencionados. Desventaja: Posiblemente el cliente no quiera / no pueda enviar un cheque en la moneda solicitada o cobre alguna tarifa por hacerlo.
¿Cómo conseguir clientes internacionales?
Se puede resumir en una combinación de experiencia,
profesionalismo y educación.
Experiencia. Nada reemplaza la experiencia. En
base a la experiencia, se crean glosarios, y se aprende a manejar mejor
herramientas como MS Office, MS Windows, MAC, etc. Mientras más trabajamos en
el área, también mejora nuestra redacción del texto destino.
Educación. Capacitación continua,
especialización, excelente redacción en los idiomas destino, y lectura de
periódicos, revistas, literatura, manuales, informes, etc., en nuestros idiomas
fuente y destino.
Profesionalismo. Revisar con frecuencia nuestro
correo electrónico, contestar de forma respetuosa todos los mensajes, nunca
divulgar el contenido de los documentos cuya traducción nos solicitaron,
mantenerse actualizado en temas tecnológicos, y acceder a foros y blogs para
traductores.
Algunos portales de redes sociales, como LinkedIn y Xing, nos ayudan a divulgar nuestra hoja de vida y establecer contactos con futuros clientes y colegas.
No comments:
Post a Comment